Перевод "in vain" на русский
Произношение in vain (ин вэйн) :
ɪn vˈeɪn
ин вэйн транскрипция – 30 результатов перевода
Never "l love you," Never "l´ll be true," Never a billet doux As gentlemen used to do.
Always the same refrain, Always the quick fling, Always a love in vain Never leading to anything.
Why?
Никогда "я вас люблю", никогда "я жду тебя", уже нет красивой поэмы, как во времена прекрасных дам, почему?
Все время одна и та же история, одни и те же приключения, мне всегда дают понять, что ничто никогда не длится долго.
Почему?
Скопировать
Is flowing freely.
To get him to kiss me, I try in vain.
To give some kind of meaning to my life,
Текущий рекой.
Чтобы заставить его поцеловать меня, я делаю напрасные попытки...
Дабы придать хоть какой-то смысл моей жизни.
Скопировать
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
But try as I might, we live in times of peace, and my every effort has been in vain.
Failing to find employment and with little to do, he finds himself in dire straits and believes he can endure it no further.
Влача скудную ношу существования, я пытался найти нового хозяина, чтобы служить у него.
Но в такие мирные времена все было тщетно и все мои надежды были разрушены.
Не сумев найти работу, он лишается средств к существованию и решает, что ему не по силам преодолеть сии тяготы бытия.
Скопировать
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
But try as I might, we live in times of peace... and my every effort has been in vain.
So now it seems it's our turn.
Влача жалкое существование, я искал нового хозяина.
Но в такие мирные времена все надежды тщетны.
Теперь всё зависит от нас.
Скопировать
There is no more room in our society for such people.
I've gone to the Beauminet's house 20 times, in vain.
All the summons we send him, he sends back to us.
В нашем обществе нет места подобным людям.
Я 20 раз ходил к этим Бомине безрезультатно!
Они возвращают нам наши предупреждения.
Скопировать
Hyoe!
Don't die in vain!
If you wish, follow us!
{C:$00FFFF}Хёэ!
{C:$00FFFF}Не ищи напрасной смерти!
Если хочешь, идём с нами!
Скопировать
It might give you your heart's desire: your artistic breakthrough.
Then you won't have sacrificed your daughter in vain.
And...
Возможно, она принесёт тебе успех, которого ты жаждешь.
Получится, что ты жертвовал своей дочерью не напрасно.
И...
Скопировать
You see, Monsieur zhyussё really wants to help you.
I am grateful to him, but I do not want him to speak in vain.
Wasted.
Вы же видите, мсье Жюссьё, действительно, хочет вам помочь.
Я признателен ему, но не хочу, чтобы он говорил впустую.
Впустую.
Скопировать
Maybe it was just a practical man.
First, he did not want to Michel deprived life in vain.
And then, knowing that he will not be saved, He did not want to bring Michelle senseless sacrifice.
Возможно, он был просто практичным человеком.
Во-первых, он не хотел, чтобы Мишеля лишили жизни понапрасну.
И потом, зная, что ему уже не спастись, он не захотел, чтобы Мишель приносил бессмысленную жертву.
Скопировать
Gentlemen, could we please have some quiet here, for God's sake.
How dare you take the Lord's name in vain, you good for nothing.
Maybe I'm a good for nothing, but where in the Torah is it written that throwing stones at a police officer is a good thing? -lt is.
Господа, может, обсудим все спокойно, ради Бога.
Как смеешь ты вспоминать Господа напрасно, ты невежда.
Может быть я и невежда, но где в Торе, написано что метание камней в полицейских - благое дело?
Скопировать
I don't know, my friend.
Thousands will have died in vain and soon a new dictator will seize power.
- Hello?
Не знаю, мой друг.
Без этого революция проиграет, тысячи людей умрут напрасно, и скоро новый диктатор захватит власть.
- Алло?
Скопировать
Shortly after this, grandmother, who liked Terumichi very much... wand who was responsible for his upbringing, died
I was waiting for him to show up at her funeral, but in vain
A propos, the bride, that had abandoned me never showed up
Вскоре после этого бабка, очень любившая Тэрумити и воспитывавшая его, померла.
Я ждал, что он появится у неё на похоронах, но напрасно.
Кстати, больше не появлялась в поле зрения и бросившая меня невеста.
Скопировать
I beseech you, do not disappoint me in either aspect.
Yet... doth Parliament await in vain for a gesture... "
The king is coming with a warrant to arrest you, John Hampden, Henry Ireton, Sir Arthur Haselrig and Oliver Cromwell under charge of high treason. I suggest you leave immediately.
Молю вас, не разочаруйте меня ни по одному из этих пунктов.
Однако, парламент тщетно ждал жеста...
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства.
Скопировать
Our move was premature.
We have sacrificed the life of this boy in vain.
The sheriff is right:
Наш шаг был преждевременным.
Мы пожертвовали жизнью этого мальчика впустую.
Шериф прав:
Скопировать
You must.
Your sacrifice was in vain, Time Lord.
You are joined to us forever, in this loop of time.
Ты должна!
Твоя жертва будет напрасной, тайм-лорд.
Ты навечно останешься с нами в этой петле времени.
Скопировать
I teased, says she, a passer-by
At whom I cast my shafts in vain
And last my bow. He took them up
"Случайный путник жар мой разбудил,
Пред ним напрасно я сдала позиции свои.
Он лук с земли поднял и тетиву спустил...
Скопировать
I don't know anything. I swear.
So you live in vain.
Help!
Я ничего не знаю, клянусь!
Попрощайся с жизнью!
На помощь!
Скопировать
We'll meet in the village
Aslak wonders in vain Did I do the right thing?
No point in Sami making eyes with Laila any more
Встретимся в деревне.
Аслак напрасно сомневался, правильно ли он поступил.
Сами не было смысла ухаживать за Лайлой.
Скопировать
Those stars twinkle in a void, dear boy, and the two-legged creature schemes and dreams beneath them, all in vain.
All in vain, Jack.
- You hear anything?
Эти звезды светят в пустоте, дорогой мой, и напрасно двуногие существа под ними мечтают и строят свои планы.
Все напрасно, Джек.
- Ты ничего не слышал?
Скопировать
- He gave you a vision of moral order in the universe, and there isn't any.
stars twinkle in a void, dear boy, and the two-legged creature schemes and dreams beneath them, all in
All in vain, Jack.
- Он научил тебя, что во вселенной есть порядок, а это не так.
Эти звезды светят в пустоте, дорогой мой, и напрасно двуногие существа под ними мечтают и строят свои планы.
Все напрасно, Джек.
Скопировать
You're all bastards!
You've killed her, but her sacrifice won't be in vain because this night the girl, the last Pietrasanta
- What did you say witch?
Вы все ублюдки!
Вы убили её, но её жертва не будет напрасной. Потому что в эту ночь, девочка... Последняя Пьетрасанта, тоже умрёт!
- Что ты говоришь, ведьма?
Скопировать
?
All in vain?
Ohh, the pain!
?
Всё зря?
Ох, как болит!
Скопировать
No, but if you´re in a rush, No need to make a fuss.
I don´t mean to be a pain But I´ve been searching in vain For a guy named Dame
Who runs a piano store.
Нет, но если вы торопитесь, то не нужно волноваться.
Я не хочу быть надоедливым, но я тщетно искал парня, по имени Симон Дам.
Который держит музыкальный магазин.
Скопировать
- And you believe all this talk?
- In vain. That Bowling Alley I'm really going to buy.
I put the record of 2 weeks.
- " вы верите всем этим разговорам?
- Ќапрасно. ¬от егельбан € действительно собираюсь купить.
я ставлю эту пластинку 2 неделю.
Скопировать
Izo, do you know the story of the hunter and his dog?
The hunter and his dog chased animals all day in vain.
My grandfather told me that story a million times.
Идзо, ты знаешь историю про охотника и собаку?
Охотник с собакой целый день бродили по лесу в поисках дичи, да всё без толку...
Дедушка мне эту сказку сто раз рассказывал.
Скопировать
There's a town under the skies,
Though you'd search the maps in vain,
Where the azure sky never cries
Есть под небом город,
Но вы не найдёте его на картах,
Там голубое небо никогда не плачет
Скопировать
No, no letter yet.
When I'm dead, you'll be sorry, for it will all have been in vain.
Because things that happened so long ago, are no longer true.
Нет, никаких писем.
Когда я умру, ты будешь сожалеть о том, что все было напрасно.
потому что все, что случилось так давно уже больше не правда.
Скопировать
What happened to you?
Foolish or not, all's in vain.
Does he kick?
Что случилось, домохозяин?
Дурак ИЛИ Мудрец, все равно.
Бьет?
Скопировать
God dies and the orphan in body becomes an orphan in soul.
L'm calling in vain, all I hear is the bell tolling for the dead.
It tolls for God, for father, and for mother.
Бог умрет, и сирота телом станет сиротой всей душой.
Напрасно хожу и зову, слышно всего лишь погребальный звон.
Звонит по Богу, отцу и матери.
Скопировать
Do you remember, when we went down the Danube on a boat, the stars glittered and the Serbian captain fell in love with you?
- I hope, not in vain.
Please.
Помните? Мы плыли на пароходе по Дунаю, светили звёзды, и капитан серб был в вас влюблён. - Дьоко!
- Думаю, вы ему ответили взаимностью.
Прошу вас!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in vain (ин вэйн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in vain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин вэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
